英語の翻訳を付けてみよう。Polylangを使う。

English Site

Google translatorをヘッダーに付けて、簡易翻訳が出来るようにしてきたが、止めにしようと思う。読みやすい日本語を維持したまま機械翻訳を使用するのは非常に難しい。
拙い英語であっても、マニュアルで英訳した方が、はるかに親切であると確信する。
全てのブログ記事を英訳することまでは、労力はさけない。
ともかく、他の方法に変えることにする。

目的:

<1>自分の頭の体操として英訳をする。英語の力は、使わないと、どんどん低下する。

<2>理屈抜きで、国際化の時代では、英語での情報発信は、かなり有用。

但し、合理的な方法を採用する。

手順:

<1>WordPress用多言語化プラグイン、Polylangを使う。初期の設定で、第一言語を日本語、第二言語を英語とする。

 

スクリーンショット 2016-06-15 19.42.54

 

<2>最初に日本語での投稿を作る。必要な時に、自動翻訳のLingotek Translationを利用する(教えられることが多い)ようにするために、

Manualで登録する。

※Manualにすると、自分の好きなタイミングで、その時点の、日本語投稿の写真などの挿入されたメディアもコピーされて、全く新しく、英語の投稿が作成される。Disabledにすると、何も入っていない空っぽの英語の投稿が作成される。Autoにすると、日本語の投稿が修正された都度、その英語側の投稿の内容が、全て新たに、機械翻訳で置きかわってしまい不便。

 

1_スクリーンショット 2016-06-16 19.28.34

 

従って、初期段階の、日本語の投稿だけが用意されている状態は、”Manual”と”Upload to Lingotek”が以下のように表示されているのが望ましい。

 

160618_1_スクリーンショット 2016-06-18 08.32.19

 

<3>投稿一覧の画面から、当投稿にある赤字のUpload to Lingotekをクリックする。しばらく待つと、アメリカ国旗の下に””が出る。それをクリック。

 

160618_2_スクリーンショット 2016-06-18 08.28.13

 

3_スクリーンショット 2016-06-16 19.36.39

 

<4>アメリカ国旗の下に”⬇︎”が出る。それをクリック。

4_スクリーンショット 2016-06-16 19.37.07

 

<5>機械翻訳された投稿が作られる。但しこれ以降、機械とリンクした翻訳は行わないので、投稿一覧の画面から、Disassociate translationsをクリックし、関係を切り離す。

5_スクリーンショット 2016-06-16 19.37.29

<6>マニュアルでメンテナンスを行う。

<7>日本語投稿の右肩にEnglish Site、英語投稿の右肩にJapanese Siteのリンクを貼る。最後に公開する。

以上

@japan_daytime_viewが投稿した写真